专家:关乎文化传播与认同 “春节”英译掀争议 Lunar New Year不准确
图:随着国家“春节”申遗成功,春节英文翻译所引起的专争议争议应可减少。
春节是家关影响最为广泛的中国传统节日。长期以来围绕“春节”的乎文化传英文不同译法引发广泛讨论。 去年12月4日,播认不准中国“春节”申遗成功,同英芒果app色板使用的译掀英文译法是“Spring festival”。\大公报记者 盛德文
内地某连锁茶饮品牌本月24日深夜,春节在微信公众号发布文章,专争议就文案中将“春节”翻译为“Lunar New Year”一事致歉,家关并祝大家新春快乐,乎文化传Happy Chinese New Year!播认不准
春节申遗用Spring Festival
近年来,同英含羞草传媒app下载免费网站围绕农历新年对应的译掀英文翻译经常引发争议。焦点在于Chinese New Year、春节Spring Festival或Lunar New Year,使用Lunar New Year,显然不正确。
日前,“春节”申遗工作小组的顾问巴莫曲布嫫分享了申遗背后的故事,指出筹备过程中对春节的描述必须在200个英文单字以内,团队斟酌决定围绕“迎新、祈福、团圆”的主题进行呈现,并突显“和合”这一中华传统价值。在向联合国教科文组织申遗时,“春节”确定的英文标准名称来自直译“Spring Festival”,且加上了定语“中国人民庆祝传统新年的社会实践”。
为什么“春节”不应被翻译为“Lunar New Year”?上海天文馆网络科普部长施韡指出,使用“Lunar”这个词汇并不准确,因它只显示了“阴历”的意思,无法完整表达中国传统文化中的“阴阳合历”概念。这项历法的使用全面涵盖了中国农历制度的复杂性,反映了古代中国人对时间和自然的认知。因此严格来看农历新年称为“Lunar New Year”不准确。
施韡进一步解释,“Spring Festival”这个翻译得到了中国天文学会的认可,它代表了春节期间丰富多彩的文化习俗和传统。因此,在国际上,采用“Spring Festival”更能够准确地传递春节真正意义与内涵。
专家认为,春节作为中华民族最为重要的传统节日,其英文表达的准确性不仅关乎语言的传达,更涉及文化传播与认同。在全球化时代,我们需要更主动普及和传播这些富有深厚文化底蕴的传统,以促进世界对中国文化的理解与尊重。随着中国“春节”申遗成功,这场争论不仅是语言层面的较量,更涉及了丰富的文化内涵和科学基础。
- 最近发表
- 随机阅读
-
- 世体:巴萨今夏将在韩国和日本各进行两场季前友谊赛
- 洛夫顿出现问题,谁注意场下?不断与队友沟通,沃特学着点!
- 手感滚烫,李弘权三分13中7得到21分,正负值+28并列全场最高
- NBA今日之星候选:亚历山大新高54分PK欧文难救主38分
- 总得分榜第一!中国女排弃将称霸国外联赛,蔡斌却看不上
- 辽宁输球让山东得利,球迷闹场要整治,3场比赛关键,宏远很艰难
- 曼联官博为董方卓庆生:队史首位亚洲球员 中国球员豪门开拓者
- 阿莫林:说最差曼联是气话不是怪球员 我才是最大责任人
- 雅思退役后新变化,郑思维从商 黄雅琼任职级别超林丹!
- 曼联官博为董方卓庆生:队史首位亚洲球员 中国球员豪门开拓者
- 罗马诺:贝蒂斯正与曼联交换文件,获准后安东尼将前往西班牙
- 美球迷呼吁给威少三双失败:3节五投砍11+9+7 先发17胜5负
- 大结局!国乒收获4项冠军收官,国乒女单3:2夺冠,韩国收获1冠
- 罗马诺:那不勒斯5000万欧首次报价加纳乔,蓝军可能加入争夺
- 曼联官方:上个月对阵热刺时受伤的林德洛夫已经恢复训练
- 东体:申花24日将与国安热身;因开赛早申花错过了西亚热身赛
- 网友爆路晶加盟天津始末:练排球才5年但天赋出色,天津诚意相邀
- 湖人追格兰特罗威仍让詹眉忧虑,冲冠还不够?美媒建议鲍尔凯斯勒
- 约基奇27+13+10连续4场三双 恩比德缺阵76人惨败掘金遭遇7连败
- NBA战报:尼克斯99
- 搜索
-
- 友情链接
-